Читайте также:

Перистое розовое облако плыло высоко вверху, влача свое нежно окрашенное отражение под листьями на воде и серебристыми цветами лотоса. Вдали показалось черное пятно — домик, воздвигнутый на сваях...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Лагуна»

Сю. Что вы подразумеваете под чужой свадьбой? Это моя страна. Моя! И все, что в ней происходит, меня волнует...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Сценарии»

коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»

Смотрите также:

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Афоризмы, цитаты

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Рассеянный человек», страница 1 (прочитано 0%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Дядюшка Поджер спешит на поезд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Миссис Корнер расплачивается», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мое знакомство с бульдогами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О вреде чужих советов», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«О погоде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Очаровательная женщина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Падение Томаса-Генри», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пирушка с привидениями», закладка на странице 10 (прочитано 43%)

«Почему мы не любим иностранцев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - М.Колпакчи.
(Из сборника "Наброски в трех цветах" -
"Sketches in Lavender Blue and Green", 1893)

Вы приглашаете его к себе на обед в четверг, упомянув, что у вас
соберутся несколько человек, которые жаждут с ним познакомиться.
- Но смотри не перепутай, - говорите вы, вспоминая случавшиеся с ним
недоразумения, - не вздумай прийти в среду.
Он добродушно смеется и начинает метаться по комнате в поисках записной
книжки.
- В среду мне нужно сделать несколько зарисовок платьев в Меншен-хаус,
так что я никак бы не мог прийти, - говорит он. - А в пятницу я еду в
Шотландию, там в субботу открывается выставка картин. Видишь, на этот раз
все устраивается как нельзя лучше. Но, черт возьми, где же моя записная
книжка? Впрочем, неважно, я при тебе запишу это вот тут.
Вы стоите рядом, пока он записывает ваше приглашение на листке бумаги.
После того как он прикалывает его над письменным столом, вы спокойно
уходите.
- Надеюсь, что сегодня он все-таки придет, - говорите вы жене в четверг
вечером, переодеваясь к обеду.
- А ты уверен, что растолковал ему все как следует? - недоверчиво
спрашивает она, и вы инстинктивно чувствуете, что в случае недоразумения
она свалит всю вину на вас.
Бьет восемь часов. Все остальные гости в сборе. В половине девятого
вашу жену таинственно вызывают из гостиной и горничная сообщает ей, что,
если гости сейчас же не сядут за стол, кухарка, выражаясь образно, умывает
руки.
Вернувшись в гостиную, ваша жена говорит, что если уж обедать, то лучше
делать это не откладывая. Она, очевидно, недоумевает, почему вы
притворялись и не сказали сразу, что забыли пригласить своего приятеля.
За супом и рыбой вы рассказываете разные анекдоты о его рассеянности.
Но постепенно пустое место за столом нагоняет на всех уныние, и с
появлением жаркого разговор переходит на покойных родственников.
В пятницу вечером, в четверть девятого, он подкатывает к вашему
подъезду и неистово звонит. Услышав в передней его голос, вы выходите к
нему.
- Виноват, запоздал! - весело восклицает он. - Дурак кэбмен повез меня
на Алфред-плейс вместо...
- А зачем ты, собственно, явился? - прерываете вы его, чувствуя, что в
этот момент вы не в состоянии относиться к нему с обычным добродушием. Он
ваш старый друг, и вы позволяете себе говорить с ним грубо.
Он смеется и хлопает вас по плечу:
- А мой обед, дружище? Я умираю с голоду.
- В таком случае, - ворчливо отвечаете вы, - отправляйся обедать
куда-нибудь в другое место. Здесь ты обеда не получишь.
- Что это значит, черт возьми! - говорит он. - Ты же сам звал меня к
обеду.
- Ничего подобного, - отвечаете вы. - Я приглашал тебя на четверг, а не
на пятницу.
Он недоверчиво смотрит на вас.
- Но у меня в голове засела пятница.




Страницы: (5) : 12345

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Ну? - спросил доктор.
- Ты знаешь. Пинки дома, - сказал Джин, опустив глаза.
- Да, я слышал, - равнодушно ответил доктор.
- Он ввязался в драку в Бирмингеме, и ему прострелили голову. - Джин
помолчал. - Мы приглашали доктора Бехрера, мы думали, что ты, наверное, не
захочешь, не придешь.
- Не захочу и не приду, - мягко согласился доктор.
- Но подумай, Форрест, дело ведь такое, - настаивал Джин. - Понимаешь,
как все получается, ты ведь сам говорил, доктор Бехрер ни черта не
смыслит. Я и сам в него не верю. Он сказал, что пуля давит на... давит на
мозг, а вытащить ее он не может, боится, что получится это...
кровоизлияние, что ли, даже не знает, следует ли нам везти его в Бирмингем
или Монтгомери, потому что можно и не довезти... Доктор нам совсем не
помог, а нам бы так хотелось.
- Нет, - сказал его брат и покачал головой. - Нет.
- Ну, просто осмотри его и скажи, что же нам делать? - умолял Джин. -
Он без сознания, Форрест. Он тебя даже не узнает, да и ты узнаешь его с
трудом. Понимаешь, дело в том, мать его обезумела от горя.
- Ею владеет животный инстинкт, и ничего больше. - Доктор вытащил из
бокового кармана фляжку с алабамской кукурузной водкой, наполовину
разбавленной водой, и выпил. - Мы-то с тобой понимаем, что парня этого
следовало утопить в тот самый день, как он родился.
Джин вздрогнул.
- Парень, конечно, никудышный, - согласился он, - непрямо не знаю -
если бы ты увидел его, как он лежит...
Сопротивляясь растущему опьянению, доктор вдруг ощутил потребность
действовать, проявить свою угасающую, но все еще живую волю.
- Ладно, я осмотрю его, - сказал он, - но сам и пальцем не пошевелю,
потому что ему давно следовало сдохнуть. И даже смерти ему мало за то, что
он проделал с Мэри Деккер.
Джин прикусил губу.
- Форрест, ты в этом уверен?
- Уверен?! - закричал доктор. - Разумеется, я уверен. Она умерла от
голода; он давал ей две чашки кофе в неделю. А если бы ты видел ее туфли,
то понял бы, что она прошла пешком много-много миль.
- Доктор Бехрер говорит...

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Люди и ветер»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.