Читайте также:

РЕМ. Вы опять мешаете Адольфу выступать. КРУПП. Его речи пикантнее слушать не спереди или сбоку, а отсюда, с изнанки...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Мой друг Гитлер»

Сейчас Королек рысцой бежит за нами. Три часа спустя мы снова в кухне - чистим пекановые орехи. Мы набрали их полную коляску. У нас спины ломит, так прилежно мы их собирали...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Воспоминания об одном рождестве»

     19. По этой причине тебе было поручено придти ко мне в Начале; ибо если тобою сделан один лишь шаг на этом Пути, ты должен неизбежно достичь его конца...

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Хет или Еловая ограда»

Смотрите также:

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Афоризмы, цитаты

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Пирушка с привидениями», страница 17 (прочитано 76%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Дядюшка Поджер спешит на поезд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Миссис Корнер расплачивается», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мое знакомство с бульдогами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О вреде чужих советов», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«О погоде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Очаровательная женщина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Падение Томаса-Генри», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Как я уже говорил, в нашей семье из-за этой пирушки произошла
размолвка, и я за свое участие в событиях, о которых собираюсь рассказать,
стал жертвой жестокой несправедливости.
Чтобы возродить мою прежнюю репутацию, рассеять тучи клеветы и
измышлений, которыми она была запятнана, - лучше всего, я убежден, дать
читателю простое, полное достоинства повествование о неприкрашенных
событиях, происшедших со мной, с тем чтобы каждый мог самостоятельно
судить обо всем.
Чистосердечно признаюсь, что главной моей целью является стремление
отмести незаслуженные подозрения. Воодушевленный этим побуждением (а я
считаю, что это почтенное и дельное побуждение), я нахожу в себе силы
преодолеть мое обычное отвращение к разговорам о самом себе и таким
образом перехожу к той части повествования, которая называется



МОЯ СОБСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ


Я вам уже говорил, что как только мой дядя закончил свой рассказ, я
встал и заявил, что решил провести предстоящую ночь в голубой спальне.
- Ни за что! - вскричал мой дядя, вскакивая с места. - Ты не должен
подвергать себя столь смертельной опасности! Кроме того, там не застлана
постель.
- Подумаешь, какая важность! - ответил я. - Мне приходилось жить в
меблированных комнатах для молодых джентльменов, и я привык спать в
постелях, которые не перестилались годами. Не отговаривайте меня. Я молод,
вот уже больше месяца, как ничто, не отягощает мою совесть, и духи не
причинят мне вреда. Я, может быть, смогу даже оказать на них хорошее
влияние, уговорю их успокоиться и разойтись по домам. И помимо всего, мне
хочется поглядеть на это представление.
Высказавшись, я снова сел. (Как случилось, что мистер Кумбес очутился в
моем кресле, вместо того чтобы быть в другом углу комнаты, где он сидел
весь вечер? Почему он, мистер Кумбес, не извинился, когда я сел прямо на
него? Почему молодой Биффлс стал изображать моего дядю Джона и требовать,
чтобы я целых три минуты тряс его за руку и уверял, что всегда любил его,
как родного отца? Эти события до сих пор остаются для меня загадкой.)
Вся компания пробовала отговорить меня от того, что они называли
бессмысленной затеей, но я оставался непоколебим и требовал осуществления
своих законных прав. Я был "рождественским гостем", а гость в сочельник
спит в комнате с привидениями. Это входит в его роль.
Они сказали, что если у меня такие веские основания, то у них
возражений больше нет; они зажгли для меня свечу и в полном составе пошли
провожать меня наверх.
Не знаю, был ли я возбужден сознанием, что совершаю благородный
поступок, или в меня вселилась сама неустрашимость, но в эту ночь я
взлетел по лестнице с необычайной легкостью. Ценой колоссального
напряжения воли я задержал себя на площадке верхнего этажа, мне хотелось
идти все выше, хоть на крышу.




Страницы: (22) :  <<  ... 910111213141516171819202122

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Это милый городок, и тамошняя гостиница, на мой взгляд, вполне
приемлема, но приезжему там решительно нечем заняться, так что я тяготился
избытком свободного времени. В один прекрасный день я получил письмо от
человека, которого знал только по имени. То был Марк Фезерстоун, исполнявший
обязанности Резидента -- сам Резидент отбыл в отпуск -- в местечке под
названием Тенгара. Там правил султан, и, как сообщалось в письме, должно
было состояться какое-то празднество на воде, которое, считал Фезерстоун,
могло бы меня заинтересовать. Он писал, что будет рад принять меня на
несколько дней. Я телеграфировал, что с удовольствием принимаю приглашение,
и на другой день выехал поездом в Тенгару. Фезерстоун встретил меня на
перроне. На вид я бы дал ему около тридцати пяти. Он был высокий красивый
мужчина с выразительными глазами и сильными суровым лицом. У него были
жесткие черные усы и кустистые брови. Он больше походил на военного, чем на
государственного чиновника. В своих белых парусиновых брюках и белом
тропическом шлеме он выглядел просто великолепно, одежда сидела на нем точно
влитая. Держался он несколько скованно, что было странно для такого рослого
парня с решительной повадкой, но я отнес это исключительно за счет того, что
общество загадочного создания, именуемого писателем, ему в новинку, и
понадеялся в скором будущем вернуть ему непринужденность.
-- Мои слуги присмотрят за вашим барангом (вещи, багаж - малайск.), --
сказал он, -- а мы отправимся в клуб. Дайте им ключи -- они выложат вещи к
нашему возвращению.
Я объяснил, что багажа у меня много и проще взять самое необходимое, а
все прочее оставить на вокзале, но он не хотел об этом и слышать:
-- Ни малейшего неудобства. В моем доме будет надежнее. Баранг всегда
лучше держать при себе...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Сумка с книгами»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.