Читайте также:

Мириться лучше со знакомым злом, чем бегством к незнакомому стремиться. Эмма еще раз включила радио, с тем же результатом: постоянный гул...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Правь, Британия!»

Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

Некоторые свои идеи я до сих пор нахожу довольно удачными. Но неизбежное случилось именно в тот момент, когда я б..

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Пятая гора. Пауло Коэльо»

Смотрите также:

Афоризмы, цитаты

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны», страница 1 (прочитано 0%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Дядюшка Поджер спешит на поезд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Миссис Корнер расплачивается», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мое знакомство с бульдогами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О вреде чужих советов», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«О погоде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Очаровательная женщина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Падение Томаса-Генри», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод: В. Хинкис
(ПОВЕСТЬ ИЗ ЖИЗНИ СТАРОГО ЛОНДОНА В ДВУХ ГЛАВАХ)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Если вы доедете на метро до Уайтчепл-роуд (Восточная станция) и, сев в
один из желтых трамвайных вагонов, которые ходят оттуда по Коммершл-роуд
мимо харчевни "Джорджа", где стоит (или стоял некогда) высокий флагшток, под
которым сидит (или сидела некогда) пожилая торговка свиными ножками -
полтора пенса штука, доберетесь до того места, где арка железнодорожного
моста наискось пересекает путь; сойдете и свернете направо в узкий, шумный
переулок, ведущий к реке, а затем снова направо, в еще более узкий переулок
который легко узнать по трактиру на однрм углу явление вполне обычное) и
лавке торговца подержанным морским товаром на другом, где необычайно жесткие
и неудобные одежды гигантских размеров раскачиваются на ветру, напоминая
привидения,- то доберетесь до запущенного кладбища, обнесенного оградой и
окруженного со всех сторон унылыми, перенаселенными домами. Невесело
выглядят эти старые домишки, хотя жизнь так и кипит у их вечно открытых
дверей. Сами они и старая церковь среди них словно утомлены этим
непрекращающимся шумом.
Быть может, простояв здесь столько лет, прислушиваясь к глубокому
молчанию мертвых, они находят голоса живых назойливыми и бессмысленными.
Заглянув сюда сквозь ограду со стороны реки, вы увидите в тени
закопченного крыльца столь же закопченной церкви (в том случае, если солнце
сумеет пробиться сюда и отбросить вообще какую бы то ни было тень в этом
царстве вечных сумерек. Необычайно высокий и узкий надгробный камень,
некогда белый и прямой, а ныне расшатанный и покосившийся от времени. На
камне высечен барельеф, в чем вы сами убедитесь, если подойдете к нему,
воспользовавшись воротами на противоположной стороне кладбища. Барельеф,-
насколько его еще возможно рассмотреть, ибо он сильно пострадал от времени и
грязи,- изображает распростертого на земле человека, над которым склонился
кто-то другой, а немного поодаль находится еще какой-то предмет с
очертаниями столь неясными, что его можно с одинаковым успехом принять и за
ангела и за столб.
Под барельефом высечены слова (ныне уже наполовину стершиеся), которые
и послужили заглавием, для нашего рассказа.
Если вам случится воскресным утром бродить в тех местах, куда долетают
звуки надтреснутого колокола, сзывающего немногочисленных старомодного вида
прихожай, движимых силой привычки, на богослужение иод эти покрытые плесенью
своды, и разговориться со стариками, сидящими иногда в своих длинных
сюртуках с медными пуговицами на низком камне у поломанной решетки, то они,
возможно, расскажут вам эту повесть, как рассказали ее мне очень давно, так
давно, что об этом и вспоминать не хочется.




Страницы: (19) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
В особенности сторонился он женщин - судя по всему, из него должен был
получиться закоренелый старый холостяк. Однако в сорок шесть лет он, ко
всеобщему изумлению, влюбился в секретаршу у себя на службе и женился. Его
избранницей была весьма толковая молодая особа по имени Аминта, едва со
скамьи колледжа и в высшей степени современная. Она могла снизойти до
Пикассо, но такой предмет, как гомосексуализм, внушал ей лишь безмерную
скуку. Она носила шляпку с викторианской камеей, а дома у нее висели два
отличных рисунка Милле.
Венчались в церкви. Аминта была ревностной прихожанкой, что приводило в
легкое замешательство Сэмюела, который не был даже крещен. Афиния
Баттерсби придерживалась вполне определенных взглядов на религию. Как
ученый она считала религию вздором, как феминистка - средством порабощения
женщин, изобретенным мужчинами. И все же, руководствуясь подсказками
Аминты, Сэмюел продержался до конца венчания и не ударил в грязь лицом.
Молодые поселились в Кью, в прелестном особнячке в стиле рескинской
готики и обставили его хорошей викторианской мебелью красного дерева.
Аминте повезло: в лавчонке, среди разного старья, она наткнулась на
морской пейзаж Кларксона Стэнсфилда, и он достался ей за десять фунтов.
Превосходное полотно придало их гостиной благородное своеобразие.
Золоченые часы под стеклянным колпаком, заветное сокровище Аминты,
просились - и были водворены - на каминную полку с драпри.
Теперь Аминта готова принимать у себя друзей Сэмюела и с удивлением
убеждается, что таковых нет. Зато у нее их десятки, обоего пола и всех
возрастов - главным образом друзья по колледжу. Эти молоденькие женщины
все либо служат, либо только что вышли замуж, либо и то и другое. Они
приходят к Аминте каждый день и приносят с собой младенцев и красное сухое
вино...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Новые женщины»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.