Читайте также:

Сю. Что вы подразумеваете под чужой свадьбой? Это моя страна. Моя! И все, что в ней происходит, меня волнует...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Сценарии»

- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии Кейли. - Ребята пот..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»

С довольной усмешкой малыш наклонился и уперся руками в коленки. Джо оттянул воротник его рубашонки и стал всматриваться в теплую полутьму между спиной братишки и синей материей...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Расскажи про индюка, Джо»

Смотрите также:

Афоризмы, цитаты

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «О вреде чужих советов», страница 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

(Из сборника "Новые мысли досужего человека" -
"The Second Thoughts of an Idle Fellow", 1898.
Печатается с незначительными сокращениями)

Как-то раз, поздним зимним вечером, прогуливаясь по Юстонской платформе
в ожидании последнего поезда на Уотфорд, я заметил мужчину, который
проклинал стоявший на платформе автомат. Он даже погрозил ему дважды
кулаком. Казалось - еще немного, и он стукнет его. Вполне естественное
любопытство побудило меня осторожно подойти к незнакомцу. Я хотел
разобрать, что он говорит. Однако он услыхал мои шаги и обернулся.
- Это вы только что были здесь? - спросил он.
- Где именно? - осведомился я. Ведь я расхаживал взад и вперед по
платформе уже не менее пяти минут.
- Разумеется, здесь, где мы стоим, - огрызнулся он. - Где же,
по-вашему, может быть "здесь", - там, что ли?
Было ясно, что он раздражен.
- Возможно, что я и прошел тут, когда бродил по платформе, если вы это
имеете в виду.
Я говорил подчеркнуто вежливо: мне хотелось дать ему понять, как он
груб.
- Я вас спрашиваю, не вы ли разговаривали со мной минуту тому назад?
- Нет, не я; до свиданья.
- Вы уверены? - настаивал он.
- Вряд ли кто-нибудь может забыть о беседе с вами, - отпарировал я.
Тон его был просто оскорбительным.
- Извините, - неохотно пробурчал он. - Мне показалось, что вы похожи на
человека, который заговорил со мной несколько минут тому назад.
Я смягчился; кроме него, на платформе не было ни души, а мне надо было
ждать еще не меньше четверти часа.
- Нет, конечно, он был не я, - сказал я добродушно, хоть и не слишком
литературно. - А он вам нужен?
- Нужен, - ответил незнакомец. - Я сунул пенни вон в то отверстие, -
продолжал он, видимо испытывая потребность излить душу. - Мне понадобились
спички. Но оттуда ничего не выскочило; я стал трясти эту штуку, ну и, само
собой, выругался, как вдруг появился человек, примерно вашего роста, и...
а вы действительно уверены, что это не вы?
- Наверняка, - снова не слишком литературно ответил я. - Я бы не стал
этого скрывать. А что же он сделал?
- Он, вероятно, видел, что произошло, или сам догадался. Словом, он
сказал: "Коварные штучки эти автоматы, с ними надо уметь обращаться". -
"Их надо взять и утопить в море, вот что надо с ними сделать". Я был
ужасно зол, потому что у меня не оказалось ни одной спички, а я их извожу
очень много. "Там иногда что-то заедает, - сказал он. - Нужно опустить
другую монету, бывает, что первая недостаточно тяжела. Вторая монета
освобождает пружину и проваливается внутрь, а вам выбрасывается покупка и
первая монета в придачу. У меня это часто получалось". Объяснение было,
конечно, довольно глупое, но он говорил так, словно чуть ли не с самого
рожденья имел дело с автоматами, и я, как дурак, послушался его.




Страницы: (12) : 123456789101112

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... По этой же
причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод
пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К.
Коковцовым в 1932 г.), тогда как Кестлер ограничился историческим обзором и
библиографическими замечаниями.
Известно, что искусство цитирования относится к сфере манипуляций. Этим
искусством А. Кестлер владеет блестяще. Свое отношение к игре Кестлера с
цитатами мы выразили тем, что предпослали русскому переводу его книги
дубль-эпиграф из ал-Мукаддаси. Разумеется, исследователь имеет право
прервать цитату из источника в том месте, где он считает нужным. Однако у
доверчивого читателя может возникнуть впечатление, что все описываемое
соответствует некой реальности. Часто эту реальность создает сам Кестлер,
обрывая голос средневекового автора в самом интересном месте. В таком
случае, мы вправе (в редакторских примечаниях или в специальных скобках " ")
продолжить цитату и убедиться, что не все так просто, как хотелось бы
писателю-историку. В первую очередь, это связано с ключевыми пунктами теории
Кестлера, в частности, о культурном превосходстве хазар, принявших иудаизм,
над язычниками огузами и мусульманами булгарами; и попыткой продлить
существование Хазарского государства до XIII века.
Оценка авторской концепции Кестлера о хазарском вкладе в
восточно-европейское еврейство не входит в нашу задачу; наша цель скромнее:
представить на суд читателя интересную и смелую книгу, указав лишь на
подводные камни, связанные с цитированием источников.
Особенно впечатляют средневековые свидетельства о нравах и малопонятных
обычаях чужестранцев. Например, Кестлер приводит без всяких комментариев
сведения арабских географов о некоторых отталкивающих обычаях русов, башкир,
гуззов. Представив эти материалы, Кестлер выразительно замолкает, добившись
легким путем своей цели: соседи хазар обретают мало привлекательный образ.
Справедливости ради, следует заметить, что и большинство историков избегает
касаться подобных сюжетов по той простой причине, что эти сюжеты не подлежат
объективной проверке, но могут быть предметом исторической психологии,
поскольку носят оценочный характер...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.