Читайте также:

Блютенцвейга, обширного предприятия, торгующего красотой. Сколько радостного великолепия в этой выставке! Репродукции шедевров всех галерей мир..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Gladius Dei»

ись над столом, глубоко -- "Я должен с нею связаться" -- я пытался стрельнуть в нее радостным взглядом сексуальным взглядом на который она так и не догадалась поднять голову или уви..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Подземные»

Марчер был убежден - а почему, он и сам не знал, - что молодая женщина живет в этом доме на положении, грубо говоря, бедной родственниц..

Генри Джеймс (Henry James)
«Зверь в чаще»

Смотрите также:

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Афоризмы, цитаты

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Мое знакомство с бульдогами», страница 1 (прочитано 0%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Дядюшка Поджер спешит на поезд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Миссис Корнер расплачивается», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - М.Колпакчи.
(Из сборника "Дневник одного паломничества и другие рассказы" -
"Diary of a Pilgrimage and other Stories", 1891)

Что за великолепный пес наш английский бульдог! Как он свиреп,
молчалив, неумолим и страшен, когда стоит на страже интересов своего
хозяина, и как безропотен и кроток, когда дело касается лично его.
Нет на свете собаки нежнее и ласковее бульдога. Но на вид этого не
скажешь. Мягкость его нрава отнюдь не бросается в глаза случайному
наблюдателю. Бульдог напоминает того джентльмена, о котором говорится в
популярном стишке:

Он парень что надо, но не с первого взгляда!
Сначала понять, раскусить его надо!

В первый раз я встретился с бульдогом, так сказать, лицом к лицу много
лет тому назад. В ту пору я жил на даче вместе с одним из моих друзей,
одиноким молодым человеком, которого звали Джорджем. Однажды вечером мы
пошли смотреть туманные картины и вернулись домой поздно, когда хозяева
уже спали. Правда, они не забыли оставить в нашей комнате зажженную свечу.
Мы прошли к себе, сели и стали снимать ботинки.
И тут только мы заметили, что на коврике перед камином лежит бульдог.
Собаки с более сосредоточенно-свирепой физиономией и с сердцем, более
чуждым, как мне показалось, всем возвышенным и утонченным побуждениям, я
еще ни разу не видел.
Как правильно заметил Джордж, бульдог этот был скорее похож на
языческого идола, чем на жизнерадостную английскую собаку.
Бульдог, должно быть, поджидал нас. Он встал, приветствовал нас
зловещей усмешкой и занял позицию между дверью и нами.
Мы улыбнулись ему вымученной, заискивающей улыбкой.
- Ты добрый песик, ты славный, хороший песик, - сказали мы ему и
закончили вопросом, допускавшим только утвердительный-ответ: - Ты ведь
хороший песик?
На самом деле мы этого не думали. У нас сложилось особое мнение о нем,
и оно было явно отрицательным. Но мы-не выражали его вслух. Ни за что на
свете не хотели бы мы обидеть пса. Он пришел к нам с визитом, был, так
сказать, нашим гостем, и мы, как благовоспитанные молодые люди, понимали,
что не имеем права даже намеком проявить неудовольствие по поводу его
посещения. Нашей задачей было по возможности смягчать щекотливость его
положения.
Мне кажется, что нам удалось уговорить его не стесняться. Во всяком
случае, он чувствовал себя как дома, чего мы не могли сказать о себе. Не
обратив ни малейшего внимания на все наши любезности, он сразу
заинтересовался Джорджем, особенно его ногами.
Джордж, помнится, очень гордился своими ногами. Сам я не видел в них
ничего такого, что могло бы оправдать тщеславие Джорджа, мне они всегда
казались достаточно неуклюжими. Но справедливость требует признать, что
именно они обворожили бульдога.




Страницы: (7) : 1234567

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
И покуда вы оставались в горах, вы все время двигались, переходили с
места на место. И ждали, когда придет время для стремительной вылазки на
юг, к Средиземному морю, и можно будет спуститься с гор и отважиться выйти
на изрезанное дорогами побережье. Только бы туда, на юг, и достать лодку,
и выбраться отсюда, и добраться до Египта, и начать опять все сначала.
Но вы никогда не задумывались о том, как все будет, когда вы доберетесь
до Египта. Вы думали только об одном: что вот придет день, и вы спуститесь
с гор и выйдете на южный берег. А до тех пор важно не попасть в руки к
немцам или итальянцам, которых все прибавлялось на Крите, и для этого надо
все время двигаться с места на место, точно уходя от погони.
Хорошо, если удавалось набрести на такую деревню, которую еще не нашли,
не облюбовали и не заняли немцы. Но рано или поздно оказывалось, что они
уже близко или скоро будут близко, и нужно было снова уходить.
И так все время. С места на место.




2



Так два австралийца пришли в Сан-Ксентос, винодельческую деревушку,
прилепившуюся к горе Юктас. В тени самой Иды. Но далеко от Иды и на такой
высоте, где еще могли расти маслины. И виноградники, неровными рядами лоз
исчертившие красные склоны.
Два австралийца спустились в Сан-Ксентос по узкой тропе, прорезавшей
склон. Оба были в простых широких рубахах из бумажной ткани, какие носят
крестьяне Крита. Штаны на них были какого-то неопределенного цвета, но
европейского, некритского покроя. У одного, повыше ростом, штаны ниже
колен были заправлены в толстые шерстяные носки, на критский манер. Но от
этого он был похож не столько на критянина, сколько на велосипедиста
викторианской поры.
Второй, плотный, круглый, с бледными тонкими губами и взъерошенной
шевелюрой, видимо, меньше заботился о маскировке. Его широкие, обтрепанные
внизу брюки свободно болтались над когда-то коричневыми башмаками
австралийского армейского образца...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Морской орел»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.