Читайте также:

— Понимаю, а это далеко? — Шесть или семь миль. — Послушайте, может быть, вы ей передадите на словах? Или какой нибудь сосед, у которого есть телефон, зашел бы к ней? Неужели нельзя хоть как то с ней связаться?..

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Загадка голодной лошади»

-- Ну вот, дружище, -- начал он важным тоном, -- в этой книге имеется всё, что касается овец вплоть до причины, которая мешает тебе написать мелодию. -- Профессор, но я уже знаю эту причину...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Рождество овцы»

     Время от времени Аркадию попадались старые, давно вышедшие из употребления ключи - ключи-вдовцы, ключи, отлученные от своих скважин...

Милорад Павич (Milorad Pavic)
«Шляпа из рыбьей чешуи»

Смотрите также:

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Афоризмы, цитаты

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Миссис Корнер расплачивается», страница 1 (прочитано 0%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Дядюшка Поджер спешит на поезд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - М.Колпакчи.
(Из сборника "Жилец с четвертого этажа и другие рассказы" -
"The Passing of the Third Floor Back", 1907)

- Именно это я и хочу сказать, - заявила миссис Корнер. - Мне нравится,
когда мужчина - настоящий мужчина, а не тряпка.
- Но ведь ты не хотела бы, чтобы Кристофер, я хочу сказать, мистер
Корнер, был таким, - возразила ее близкая подруга.
- Я вовсе не требую, чтобы он был таким всегда, но мне было бы приятно
чувствовать, что он способен вести себя по-мужски.
- Вы сказали мистеру Корнеру, что завтрак готов? - обратилась миссис
Корнер к обслуживающему ее персоналу, каковой только что внес в комнату
чайник и три яйца всмятку.
- Да, сказала, - ответил персонал сердитым тоном.
Персонал виллы "Акация" в Равенскорт-парке, представленный единственной
служанкой, постоянно пребывал в дурном настроении. Стоило послушать, каким
негодующим тоном он произносит свои утренние и вечерние молитвы.
- И что он вам ответил?
- Сказал, что спустится, как только оденется.
- Никто и не требует, чтобы он спустился раньше, - заметила миссис
Корнер, - но когда я позвала его снизу пять минут тому назад, он крикнул в
ответ, что надевает воротничок.
- Позовите его сейчас, и он ответит то же самое, - высказал свое мнение
персонал. - Когда я заглянула к нему, он ползал на четвереньках и искал
под кроватью запонку.
Миссис Корнер задумалась, держа чайник в руке. Потом она спросила:
- А он говорил что-нибудь при этом?
- Говорил? С кем? Мне некогда стоять и болтать.
- Сам с собой, - пояснила миссис Корнер. - Может быть, он ругался? -
Она оживилась, и в голосе ее прозвучала нотка надежды.
- Ругался? Он? Разве он умеет?
- Вы больше мне не нужны, Гарриэта, можете идти, благодарю вас, -
сказала миссис Корнер.
Стукнув чайником о стол, она с горечью воскликнула:
- Даже эта девчонка и та презирает его!
- Может быть, - предположила мисс Грин, - он уже кончил ругаться, когда
пришла Гарриэта?
Но миссис Корнер ничем нельзя было утешить.
- Кончил! Любой настоящий мужчина ругался бы все время без передышки.
- А может быть, - предположила подруга, постоянная защитница
провинившегося мужа, - он и ругался, а она не слышала. Понимаешь, если он
засунул голову далеко под кровать...
Дверь открылась.
- Простите, что я опоздал! - приветливо воскликнул мистер Корнер,
торопливо входя в столовую.
Мистер Корнер считал своим долгом быть всегда приветливым по утрам.
"Встречайте улыбкой наступающий день, и он, прощаясь, благословит вас" -
было девизом, который миссис Корнер за шесть месяцев и три недели своего
замужества слышала ровно 202 раза от своего мужа за несколько минут до
того, как он вставал с постели. Подобные изречения житейской мудрости
занимали немалое место в размеренной жизни мистера Корнера.




Страницы: (10) : 12345678910

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Обоих приговорили к смерти, . и
одного надо было отпустить. Он только диву давался. Пока его освобождали от
цепей, он стоял и смотрел, как того, другого, солдаты уводят под арку, а на
спине у него уже лежит крест.
Он еще долго стоял и смотрел на пустую арку. Потом стражник толкнул его
и крикнул:
-- Ну, чего стоишь, рот разинул? Убирайся подобру-поздорову, тебя
освободили!
И он очнулся, и прошел в ту же арку, и там увидел, как тот, другой,
тащит крест, и пошел следом по улице. Варавва сам не знал, почему он за ним
пошел. И почему часами стоял и смотрел на долгие смертные муки, ведь ему не
было до него никакого дела.
Ну а те, которые теснились к самому кресту, они-то за какой надобностью
сюда пожаловали? Видно, по своей охоте. Никто их не неволил сюда приходить,
набираться заразы. Надо думать, близкие друзья и родные. Странно, заразы
они, кажется, совсем не боялись.
Вон та женщина, видно, его мать. Хотя -- совсем не похожа. Но кто на
него похож? Лицо у нее было крестьянское, суровое, грубое, и она все утирала
ладошкой губы и нос, потому что из носу у нее текло, она удерживала слезы.
Но она не плакала. Она горевала не так, как другие, смотрела на распятого не
так, как другие. Да, конечно, это была его мать. Наверное, она жалела его
больше, чем все, но будто и обижалась на него за то, что он тут висит, за
то, что дело дошло до распятия. Наверное, он все же что-то сделал такое, что
его распяли -- чистого и невинного, а она за это его осуждала. Она-то знала,
что он не повинен ни в чем, на то и мать. Что бы он ни натворил, она все
равно это знала.
У самого Вараввы матери не было. Да и отца тоже, он и не слыхал ни про
какого отца. И родных не было, он не знал никаких родных. Так что, случись
повиснуть на кресте Варавве, не много бы слез пролилось. Не то что из-за
этого. Уж как они били себя в грудь, будто страшнее горя еще не бывало, как
рыдали, как выли -- ужас.
Распятого на правом кресте он знал как облупленного. Если б тот вдруг
заметил Варавву, наверняка бы решил, что он явился сюда ради него:
поглядеть, как он получил по заслугам...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Варавва»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.