Читайте также:

Я хочу к нему заглянуть. - Она подняла свой стакан. - За семейные встречи. Послушайте, а почему бы вам... В этот момент на меня прыгнула Аста, толкнув в живот передними лапами...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Тонкий человек»

Все о Нэл вспоминаю. По воскресеньям мы всегда жареное мясо на обед ели. Тим продал своих лошадей и капканы. Он перестал охотиться и перешел на положение пенсионера...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Короткие рассказы»

- Ведь самое страшное давно позади. Он снова накрыл его одеялом и вернул себе великолепную академическую осанку...

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Любовь во время чумы»

Смотрите также:

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Афоризмы, цитаты

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Должны ли писатели говорить правду», страница 9 (прочитано 100%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Ярмарка тщеславия - образ, введенный в английскую литературу Джоном
Беньяном (1628-1688); в своем аллегорическом романе "Путь пилигрима"
Беньян описал город Тщеславия (Vanity, что можно переводить и как
"Суета"), где круглый год на ярмарке торгуют почестями, званиями,
наслаждениями и прочей суетой сует. В XIX в. Теккерей воспользовался этой
же аллегорией, назвав "Ярмаркой тщеславия" свой лучший роман, где писатель
разоблачает пороки английского буржуазно-дворянского общества.
Уйда - псевдоним популярной в свое время английской писательницы Луизы
де ла Рамэ (1839-1908), автора многочисленных авантюрных и психологических
романов.
Джордж Гиссинг (1857-1903) - английский публицист либерального
направления, автор нескольких книг о положении английских трудящихся и о
социализме.
Густав Доре (1832-1883) - известный французский иллюстратор; Джеймс
Уистлер (1834-1903) - английский художник, один из первых импрессионистов
в живописи.
Эстер Самерсон - героиня романа Диккенса "Холодный дом". Флоренс Домби
- старшая сестра Поля Домби из романа "Домби и сын". Крошка Нелли -
героиня романа "Лавка древностей".
Кэтрин Сэтон (правильнее - Сейтон) - героиня романа В.Скотта "Аббат".
Джон Лич (1817-1864) - английский художник-карикатурист, сотрудник
журнала "Панч".
Сидней Картон - один из героев произведения Чарлза Диккенса "Повесть о
двух городах"; пожертвовал жизнью, чтобы спасти своего друга Чарлза
Дарнея, ка которого был внешне очень похож.
Баркис согласен ("Barkis is wttliri") - знаменитая фраза из романа
Ч.Диккенса "Давид Копперфильд"; возчик Баркис долгое время ухаживал за
бывшей няней Давида вдовой Пеготти, несколько раз передавал через Давида,
что "Баркис согласен" жениться на Пеготти, и умер с теми же словами на
устах.
Полковник Ньюком - старый вдовец, человек высокой нравственности; один
из героев романа Теккерея "Ньюкомы".
Розалинда и Орландо - герои комедии Шекспира "Как вам вто понравится?",
молодые влюбленные, встречавшиеся в Арденском лесу.
Стирфорт - персонаж из романа Ч.Диккенса "Давид Копперфильд", бездушный
молодой человек "благородной внешности", соблазнивший девушку и бросивший
ее.




Страницы: (9) : 123456789

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Накануне ночью ему приснилась рыба, ему приснилась
одинокая дорога меж рухнувших колонн; пока он одевался, кто-то шепнул, что
проконсул заплатит ему не золотыми монетами. Марк не стал спрашивать, и
человек злобно рассмеялся и ушел пятясь, не поворачиваясь к нему спиной; а
потом другой сказал, что то был брат гладиатора, которого Марк убил в
Массилии, но его уже подталкивали к галерее, навстречу крикам толпы. На
арене невыносимо жарко, шлем тяжело давит голову, отбрасывая солнечные блики
на навес и ступени. Рыба, рухнувшие колонны; неясные сны, провалы памяти в
миг, когда, казалось, он мог бы их разгадать. А тот, кто одевал его, сказал,
что проконсул заплатит ему не золотыми монетами; пожалуй, жена проконсула не
улыбнется ему сегодня. Крики толпы сейчас не трогают его, ведь это
аплодируют другому, правда, меньше, чем Марку минуту назад, но к
аплодисментам примешиваются возгласы удивления, и он поднимает голову,
смотрит на ложу, где Ирена, повернувшись, говорит с Уранией, где проконсул
небрежно делает знак рукой, и все тело его напрягается, рука сжимает рукоять
меча. Ему достаточно скользнуть взглядом по противоположной трибуне; его
противник выходит не оттуда; со скрипом поднимается решетка темного
коридора, из которого на арену обычно выбегают хищники, Марк видит, как из
тьмы появляется гигантская фигура вооруженного сетью нубийца, до тех пор
незаметного на фоне мшистого камня; вот теперь каким-то шестым чувством Марк
понимает, что проконсул заплатит ему не золотыми монетами, и угадывает
значение рыбы и рухнувших колонн. И в то же время ему неважно, что
произойдет между ним и нубийцем, это его работа, все зависит от умения и от
воли богов, но тело его еще напряжено, словно от страха, что-то внутри
вопрошает, отчего нубиец вышел из коридора для хищников, и тот же вопрос
среди овац..

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Из книги Всё огни-огонь»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.