Читайте также:

-- Это правильно, что ты позвонила! Само собой, я помогу тебе. Конечно, все можно уладить. -- В каком смысле -- уладить?..

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Вальс на прощание»

br />     THE HORSE DEALER'S DAUGHTER     FANNY AND ANNIE     _England, My England..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«England, My England»

авской; мы обнаружили исторический очерк, который открывался следующей фразой: "Первые достоверные сведения из эфиопской истории относятся ко времени, когда, сразу же ..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Коронация 1930 года»

Смотрите также:

Афоризмы, цитаты

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», страница 17 (прочитано 13%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Он сказал, что это очень красивая
женщина среднего роста - на большее его не хватило. Естественно, столь общее
описание их не удовлетворило: этак каждый сможет присвоить себе чужую жену.
Они спросили, как она была одета, - хоть убей, этого он не помнил.
Я сомневаюсь, что вообще есть мужчины, которые могут сказать, как была
одета женщина, с которой они расстались десять минут назад. Он вспомнил, что
на ней была синяя юбка и, кажется, что-то еще. Не исключено, что это была
блузка: в памяти всплыли смутные очертания пояса. Но что за блузка? Зеленая,
желтая, голубая? Был ли воротничок, или она завязывалась на бант? Что было
на шляпке - перья или цветы? А была ли шляпка? Он не осмеливался сказать,
боясь, что ошибется и его ушлют за много миль искать то, что он не терял.
Девицы стали хихикать, что взбесило Гарриса, которому было не до смеха.
Парень, чтобы отвязаться от Гарриса, посоветовал ему обратиться в полицию.
Гаррис отправился в ближайший город. В участке ему дали бумагу и велели в
деталях описать внешность жены, а также указать, где, когда и при каких
обстоятельствах она была утеряна. Где он ее потерял, Гаррис сказать не мог;
единственное, что он мог сообщить, - это название деревни, где они обедали:
там она была с ним, и выехали они, кажется, вместе.
Полиция стала что-то подозревать; они захотели уточнить следующее.
Первое: действительно ли утерянная приходится ему женой; второе:
действительно ли он ее утерял; третье: зачем он ее утерял. С помощью
трактирщика, который немного говорил по-английски, ему удалось отвести от
себя подозрения. Они пообещали действовать и вечером доставили ее в крытом
фургоне, приложив счет, подлежащий к оплате. Встреча не отличалась особой
нежностью. Миссис Гаррис - плохая актриса, и ей стоит немалых трудов
сдерживать свои чувства. В тот раз, как она честно призналась, она и не
пыталась их сдерживать.
Покончив с транспортом, мы перешли к вопросу о багаже.
- Составим список, - сказал Джордж, приготовившись писать.
Я обучил их этой премудрости; меня же, в свою очередь, много лет назад
обучил дядюшка Поджер.
- Всегда, прежде чем паковать веши, - говаривал дядюшка, - составь
список.
Это был скрупулезный человек.
- Возьми лист бумаги, - он всегда начинал с самого начала, - и запиши
все, что тебе может понадобиться; затем просмотри список еще раз и вычеркни
все, без чего можно обойтись. Представь себе, что ты ложишься спать, - что
тебе надо? Отлично, запиши и это, да не забудь, что белье придется менять.
Ты встал - что ты делаешь? Умываешься. Чем? Мылом. Запиши мыло. Продолжай в
том же духе. Затем переходи к одежде. Начни с ног. Что ты носишь на ногах?
Ботинки, туфли, носки - запиши все это. И так, пока не дойдешь до головы.
Что еще надо человеку кроме одежды? Немного бренди.




Страницы: (129) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... "Он никогда не оставлял его заряженным",-
сказала мне его мать. Я это знал и еще знал, что оружие он держал в одном
месте, а патроны - в другом, отдельно, так, чтобы никто, даже случайно, не
поддался искушению пальнуть в доме. Эту мудрую привычку привил ему отец
после того, как однажды утром служанка вытряхивала подушку из наволочки и
револьвер, упав на пол, выстрелил: пуля пробила шкаф, прошла стену, с боевым
свистом пронеслась через столовую соседского дома и обратила в гипсовый прах
статую святого в человеческий рост, стоявшую в главном алтаре церкви на
другом конце площади. Сантьяго Насару, тогда совсем еще ребенку, злополучный
урок запомнился навсегда.
Последнее, что осталось в памяти у его матери,- как он промелькнул
через ее спальню. Он разбудил ее, когда в потемках ванной комнаты на ощупь
искал в аптечке аспирин, она зажгла свет и увидела его в дверях со стаканом
воды в руке: таким ей суждено было запомнить его навсегда. Именно тут
Сантьяго Насар и рассказал ей свой сон, но она не придала значения деревьям.
- Птицы во сне - всегда к здоровью,- сказала она.
Она смотрела на него из гамака, лежа в той самой позе, в какой я нашел
ее, сраженную догорающей страстью, когда вернулся в этот всеми забытый
городок и попытался сложить из разрозненных осколков разбитое зеркало
памяти. Она едва различала очертания предметов даже при свете дня, и на
висках у нее лежали целебные листья от головной боли, которую оставил ей
сын, в тот последний раз пройдя через ее спальню. Лежа на боку, она
схватилась за веревки гамака в изголовье и старалась подняться, а в
полумраке стоял запах крестильной купели, который поразил меня еще в то
утро, в утро преступления.
Когда я появился в дверном проеме, ей снова на миг почудился Сантьяго
Насар. "Вот тут он и стоял,- сказала она.- В белом некрахмаленом костюме -
кожа у него была такая нежная, что не выносила шуршания крахмала". Она долго
сидела в гамаке, пережевывала зернышки кардамона, пока у нее прошло
ощущение, будто сын вернулся...

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«История одной смерти, о которой знали заранее»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.