Читайте также:

Что вы на это скажете, а? На монументальном лице мистера Стонора и веко не дрогнуло. Памятник, и все тут. Говоривший заглянул в глаза мне. — Я, бывало, как под..

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Зверюга»

Но сам город удивительно красивый (гораздо лучше Нью-Йорка), так что я уже потратила уйму времени на осмотр различных дворцов и памятников...

Генри Джеймс (Henry James)
«Связка писем»

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

Смотрите также:

Афоризмы, цитаты

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Трое на велосипедах (пер.А.Попов)», страница 129 (прочитано 100%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Ибо следует себе уяснить, что немец исключительно сентиментален и
крайне легко поддается женскому влиянию. Говорят, что немец - великолепный
влюбленный и никудышный муж. Виновата в этом женщина. Выйдя замуж, немка не
просто расстается с романтикой; она берет скалку и гонит ее со двора.
Девушкой она ничего не смыслила в нарядах; став же женой, она сдирает даже
те бывшие на ней платья, которые условно можно было бы назвать нарядами, и
драпируется в какие-то тряпки, которые случайно оказались дома, - так, по
крайней мере, кажется со стороны. Неуклонно и целенаправленно она начинает
портить свою фигуру, подобно фигуре Юноны, и цвет лица, которому позавидовал
бы иной ангел. Она продает свое первородное право на восхищение и
преданность поклонников за горстку сластей. Каждый день в кафе можно видеть,
как она набивает свою утробу пирожными с жирным кремом, заливая их обильными
дозами шоколада. Вскоре она становится толстой, рыхлой, вялой и абсолютно
непривлекательной.
Когда немка бросит пить днем кофе, а вечером - пиво, когда она займется
гимнастикой для восстановления утраченных форм, когда, выйдя замуж,
перестанет ограничивать круг своего чтения поваренной книгой, вот тогда-то
немецкое правительство и столкнется с новой и неведомой силой, с которой
придется считаться. А по всей Германии уже заметны признаки того, что старые
немецкие фрау уступают место новым дамам.
Когда задумываешься о том, что же тогда будет, начинаешь испытывать
любопытство. Ибо немецкая нация еще очень молода и ее созревание важно для
мира. Это добрый народ, любящий народ, и он может помочь сделать мир лучше.
Самое плохое, что можно сказать про них, - это то, что у них есть
недостатки. Сами они этого не знают, они считают себя совершенными, что
очень глупо с их стороны. Они заходят так далеко, что мнят себя выше
англосакса, это уму непостижимо. Но, похоже, они так шутят,
- У них есть свои плюсы, - сказал Джордж, - но их табак - позор нации.
Я пошел спать.
Мы поднялись и, облокотившись на низкий каменный парапет, смотрели, как
в темноте над тихой рекой пляшут огоньки.
- В целом, наш Bummel оказался очень приятным, - сказал Гаррис. -
Возвращаюсь я с радостью, но в то же время жаль, что он подошел к концу.
Надеюсь, вы меня поняли.
- А что такое Bummel? - сказал Джордж. - Как ты это переведешь?
- Bummel, - пояснил я, - это нечто вроде прогулки, длинной или
короткой, не имеющей конца; единственное, что здесь требуется, - это
вернуться в заданное время в ту точку, с которой начал. Иногда маршрут
проходит через оживленные улицы, а иногда - через поля и закоулки; иногда у
тебя уходит несколько часов, а иногда - несколько дней. Но долог ли наш путь
или короток, здесь мы или там, мы всегда помним, что в часах бежит песок.
Нам многие попадаются на пути: одним мы кивнем и улыбнемся, с другими
остановимся поболтать, с третьими пройдем часть пути. Нам бывает очень
интересно, частенько мы устаем. Но в конце пути мы понимаем, что славно
провели время, и нам жаль, что все кончилось.




Страницы: (129) :  <<  ... 121122123124125126127128129

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Так, значит, мой адрес вам дал Клод Риве? - переспросил я и добавил,
что это очень любезно с его стороны, хотя тут же сообразил, что он пишет
только пейзажи и, следовательно, для него это не было жертвой.
Леди пристально посмотрела на джентльмена, а джентльмен окинул взором
комнату. Затем, потупившись и пригладив усы, перевел взгляд своих приятных
глаз на меня и ответил:
- Он сказал, что вы для нас - самый подходящий человек.
- Я стараюсь им быть, когда ко мне приходят позировать.
- Мы для этого и пришли, - поспешно подхватила леди.
- Вы имеете в виду - вместе?
Супруги переглянулись.
- Если вы сочтете, что и я вам подхожу, то оплата, очевидно, будет
двойная? - пробормотал джентльмен.
- Разумеется, цена за двоих дороже, чем за одного.
- Мы постараемся, чтобы вы остались довольны, - пообещал муж.
- Вы очень добры ко мне, - ответил я, испытывая признательность к
необычайно щедрому заказчику: ведь я думал, что он имеет в виду гонорар.
В эту минуту у леди, по-видимому, шевельнулось подозрение, что мы друг
друга недопонимаем.
- Мы полагали, что подойдем вам для иллюстраций... Мистер Риве сказал,
что вам нужен кто-нибудь.
- Подойдете для иллюстраций?.. - переспросил я, в свою очередь
растерявшись.
- Ну, знаете, ее можно было бы нарисовать, - сказал джентльмен и
покраснел.
Тут только я понял, какую услугу оказал мне Клод Риве: от него они
узнали, что я - график, делаю иллюстрации для журналов, для сборников
рассказов, для очерков о современной жизни, и поэтому у меня часто бывает
работа для натурщиков. Это была правда, но еще не вся правда: пора мне
признаться в своих мечтах (сбылись ли они или пошли прахом - пусть
читатель догадывается сам). В ту пору я забрал себе в голову стать великим
портретистом; меня прельщала слава тех, кто избрал этот путь, не говоря
уже об их доходах. Работа иллюстратора давала мне кусок хлеба, а я
приглядывался к другому жанру (как мне всегда казалось - самому
интересному для меня), в котором собирался увековечить свое имя...

Генри Джеймс (Henry James)
«Подлинные образцы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.