Читайте также:

В нашем же мире праздность обернулась бездельем, а это совсем разные вещи: бездельник подавлен, он томится от скуки, изматывает себя постоянными поисками движения, которого ему так не хватает...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Неспешность»

Физические страдания и постоянное ожидание страшных ночей не давали ему думать о таких отвлеченных вещах, как смерть...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Юг»

С другой стороны, раз я немедленно узнаю цитату - значит, это плохая работа. Мне кажется, я забываю удачные места и помню только неудачные. Поэтому,..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Эссе.Переводить и быть переводимым»

Смотрите также:

Афоризмы, цитаты

Цитаты из произведения Джерома Клапки Джерома, Новая утопия

Биография Дж. К. Джерома на английском языке

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье)», страница 1 (прочитано 0%)

«Как мы писали роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая книжка праздных мыслей праздного человека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского М. Салье

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА


Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и
пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной
правдивости. На страницах ее запечатлелись события, которые действительно
произошли. Я только слегка их приукрасил, за ту же цену. Джордж, Гаррис и
Монморенси - не поэтический идеал, но существа вполне материальные,
особенно Джордж, который весит около двенадцати стонов {Стон - около 6,35
килограмма}. Некоторые произведения, может быть, отличаются большей
глубиной мысли и лучшим знанием человеческой природы; иные книги, быть
может, не уступают моей в отношении оригинальности и объема, но своей
безнадежной, неизлечимой достоверностью она превосходит все до сих пор
обнаруженные сочинения. Именно это достоинство, скорее чем другие, сделает
мою книжку ценной для серьезного читателя и придаст больший вес назиданиям,
которые можно из нее почерпнуть.


ГЛАВА ПЕРВАЯ


Трое инвалидов. Страдания Джорджа и Гарриса. Жертва ста семи
смертельных недугов. Полезные рецепты. Средство против болезней печени у
детей. Мы сходимся на том, что переутомились и что нам нужен отдых. Неделя
в море? Джордж предлагает путешествие по реке. Монморенси выдвигает
возражение. Первоначальное предложение принято большинством трех против
одного.

Нас было четверо - Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и Монморенси. Мы
сидели в моей комнате, курили и рассуждали о том, как мы плохи, - плохи с
точки зрения медицины, конечно.
Мы все чувствовали себя не в своей тарелке и очень из-за этого
нервничали. Гаррис сказал, что на него по временам нападают такие приступы
головокружения, что он едва понимает, что делает. Джордж сказал, что у него
тоже бывают приступы головокружения и он тогда тоже не знает, что делает.
Что касается меня, то у меня не в порядке печень. Я знал, что у меня не в
порядке печень, потому что недавно прочитал проспект, рекламирующий
патентованные пилюли от болезней печени, где описывались различные
симптомы, по которым человек может узнать, что печень у него не в порядке.
У меня были все эти симптомы.
Это поразительно, но всякий раз, когда я читаю объявление о
каком-нибудь патентованном лекарстве, мне приходится сделать вывод, что я
страдаю именно той болезнью, о которой в нем говорится, и притом в наиболее
злокачественной форме. Диагноз в каждом случае точно совпадает со всеми
моими ощущениями.



Помню, я однажды отправился в Британский музей почитать о способах
лечения какой-то пустяковой болезни, которой я захворал, - кажется, это
была сенная лихорадка. Я выписал нужную книгу и прочитал все, что мне
требовалось; потом, задумавшись, я машинально перевернул несколько страниц
и начал изучать всевозможные недуги.




Страницы: (125) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... - Слышал?
- Берегись, - продолжает гадалка, брюнета и блондинки, они втянут тебя
в неприятности. Тебя скоро ожидает путешествие по воде и финансовые потери.
И еще вижу линию, которая сулит тебе удачу. В твою жизнь войдет один
человек, он принесет тебе счастье. Ты узнаешь его по носу - у него нос
крючком.
- А его имя на ладони не написано? - спрашивает Тобин. - Не плохо бы
знать, как величать этого крючконосого, когда он явиться выдавать мне мое
счастье.
- Его имя, - говорит гадалка этак задумчиво, - не написано на линиях
судьбы, но видно, что оно длинное и в нем есть буква "О". Все, больше
сказать нечего. До свиданья. Не загораживайте вход.
- Ну и ну, говорит Тобин, когда мы шагаем к причалу. - Просто чудеса,
как она это точно знает.
Когда мы протискивались к выходу, какой-то негритос задел Тобина по уху
своей сигарой. Вышла неприятность. Тобин начал молотить парня по шее,
женщины подняли визг, - ну, я не растерялся, успел оттащить своего дружка
подальше, пока полиция не подоспела. Тобин всегда в препаршивом настроении,
когда развлекается.
А когда уже обратно ехали, буфетчик на пароходике стал зазывать: "Кому
услужить? Кто пива желает?" и Тобин признался, что да, он желает - желает
сдуть пену с кружки их поганого пойла. И полез в карман, но обнаружил, что в
толкотне кто-то выгреб у него все оставшиеся монеты. Буфетчик, за
недостатком вещественных доказательств, отцепился от Тобина, и мы остались
ни с чем, - сидели и слушали, как итальяшки на палубе пиликают на скрипке.
Получилось, что Тобин возвращался с Кони еще мрачнее, и горести засели в нем
еще крепче, чем до прогулки.
На скамейке у поручней сидела молодая женщина, разодетая так, чтобы
кататься в красных автомобилях. И волосы у нее были цвета необкуренной
пеньковой трубки. Тобин, когда проходил мимо, ненароком зацепил ее малость
по ноге, а после выпивки он с дамами всегда вежливый. Он и решил этак с
форсом снять шляпу, когда извинялся, да сбил ее с головы, а ветер унес ее за
борт.
Тобин вернулся, опять сел на свое место, и я начал присматривать за ним
- у парня что-то зачастили неприятности...

О.Генри (О. Henry)
«Линии судьбы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.jeromkjerom.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.